Having finished painting, I rest; water-wheel sounds
of Kunshan’s opera come in each sip of tea. Remember how
we sang of that Yanguan lover’s broken-willow vow,
and the deep pleasure we took strolling along the river’s path.
Invited in, we drank wine
and dined among perfumed flowers laden with dew.
Don’t tell me my old friend ten-thousand miles away is lost;
like winter rain in Suzhou, thoughts of you come thick and fast.

—by Pei-Jen Hau, translated from the Chinese by Patricia J. Machmiller and Julie Holding. Appears in The Poetry of Pei-Jen Hau (2010, http://www.lulu.com).

Leave a Comment

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s